Curso de Língua Espanhola - CABAE
URI Permanente para esta coleção
Campus de Abaetetuba /
Bibliotecária: Luciane Silva da Silva
Fone: (91) 3201-7089
E-mail: bibabaetetuba@ufpa.br
Site: http://www.ufpa.br/cubt
Navegar
Navegando Curso de Língua Espanhola - CABAE por CNPq "CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::TOPICOS ESPECIFICOS DE EDUCACAO::EDUCACAO ESPECIAL"
Agora exibindo 1 - 2 de 2
Resultados por página
Opções de Ordenação
Trabalho de Curso - Graduação - Artigo Acesso aberto (Open Access) Educación inclusiva: una propuesta y ejecución de actividad oral em e/el para un alumno com TEA em una escuela privada em Barcarena-PA(2023-07-08) FURTADO, Ana Madalena Almeida Saito; RIBEIRO, Márcio de Abreu; http://lattes.cnpq.br/6362089190344124Este artigo trata, como abordagem principal, a educação inclusiva para alunos com autismo, e sua inserção na escola regular. O presente estudo é uma revisão bibliográfica e qualitativa, que analisou o conteúdo de publicações no período de março a junho de 2023. Para chegar a este ponto central do trabalho, foram considerados como embasamento teórico a Constituição Brasileira (1988), a Lei Brasileira de Pessoa com Deficiência (2015), o Manual de Diagnóstico e Estatística de Transtornos Mentais (DMS-5) (2014), a Declaração de Salamanca (1994), Declaração dos Direitos Humanos (1948), Meléndez (2002), Rodríguez (2009), Almeida et al. (2007), Palacio e Menjura (2020), Fernández (2003), Jannuzzi (2004), Fossile (2010), Schmidt et al. (2016), Passos, (2019), Costa y Nunesmaia (1998), Rossi (2007), Cervini (2011), Mendonça e Silva (2019), Brito et al (2021) e outros. Além disso, há autores que abordam o tema da inclusão na escola regular. Com o objetivo de desenvolver uma das habilidades da linguística, foi desenvolvida uma proposta de atividade com o objetivo de desenvolver a interação no ambiente escolar, e medir o grau de aprendizagem da LE, em um aluno com Transtorno do Espectro Autista.Trabalho de Curso - Graduação - Artigo Acesso aberto (Open Access) La traducción de la poesía para los estudiantes sordos de Español como lengua extranjera(2018) NUNES, Valéria Lima; CARVALHO, Márcia Monteiro; http://lattes.cnpq.br/6643662683508955; https://orcid.org/0000-0001-6278-2667; PINHEIRO JÚNIOR, Benedito Ubiratan de Sousa; http://lattes.cnpq.br/4768700645243361Esse artigo tem por finalidade apresentar o gênero poesia espanhola para os estudantes surdos brasileiros, ressaltando sua importância para a poesia traduzida que permitirá aos estudantes o contato com uma terceira língua. A poesia para pessoas surdas é um fenômeno excepcional que permite o desenvolvimento crítico, uma vez que a língua viso-espacial e o gênero literário caminham juntos para compreender as emoções. Portanto, no momento em que eles possam compreender o sentido das poesias espanholas traduzidas para sua Libras (Língua Brasileira de Sinais), os sentimentos poéticos serão como um diálogo construtivo, desde que eles possam se amparar em sua nacionalidade para ter contato com uma língua latina nesse caso, o espanhol como língua estrangeira. Os teóricos selecionados são: Octavio Paz (1956) “La poesía revela este mundo; crea otro”, uma obra relevante para a sociedade que utiliza palavras que expressam, de acordo com a realidade, a explosão de sentimentos decorrentes do autor para o leitor. Bellini (1997), que mostra como o fenômeno poético está relacionado com a experiência do ser humano; Eagleton (1998) o qual afirma que o pensamento literário não é somente o real ou fantasioso e, sim, por meio de uma linguagem peculiar; Quadros e SuttonSpence (2006) reforçam que os surdos compreendem melhor por meio de produções surdas; Berman (2007) aborda que a tradução não significa somente traduzir palavras, mas o sentimento deve estar inserido. Todavia, se tratando dos surdos no Brasil é respaldo a utilização da Língua Brasileira de Sinais (Libras), conforme a Lei nº 10.436 de 24 de abril de 2002, e o Decreto 5.626/2005.